— Знаешь, — сказал он на ухо Морите пару минут спустя, — подумав, я пришел к выводу, что сестра моя вполне заслуживает того, чтобы жить в Вейре.
— Какой же ты молодец, — одобрительно промычал Капайм, за обе щеки уплетая печеную рыбу.
— У меня множество талантов, — скромно сознался Б'лерион. — Хорошо поесть — одна из моих маленьких слабостей. Фрукты — это прекрасно в жаркий день, но перед сном желудок хочет чего-нибудь горячего…
— Перед сном?! — в один голос возмутились Капайм и Морита.
— Именно перед сном! — сурово поглядел на них наездник. — Тебе, — он показал на Мориту, — через несколько часов лечить раненных драконов. Ты просто не справишься после целого дня сбора игл. Ты обязана отдохнуть. Что касается тебя, Алессан, то тебе сразу по возвращении придется вплотную заняться вакцинацией твоих драгоценных племенных кобыл и жеребцов. Я, честно говоря, не представляю, чтобы ты доверил кому-то другому столь ответственную операцию. На Капайма и Десдру лягут обязанности расширить программу вакцинации так, чтобы она учитывала и скакунов тоже. А это совсем не легкое дело. И весьма срочное. В общем, по всем соображениям, нам следует закончить нашу трапезу, а потом немного соснуть. Когда Белиор поднимется над горизонтом, мы встанем. А разбудить нас может мой Набет. — Он потрепал дракона по длинной шее. — Разбудишь, радость моя, ладно?
— Б'лерион, — сердито сказала Морита. — Мне и в самом деле пора возвращаться к Орлите.
— С Орлитой все в порядке. Не забывай, сколько бы ты тут ни спала, в Руат ты вернешься всего через час после вылета. Ты лучше погляди на себя — ты же засыпаешь на ходу! К тому же, у тебя все равно нет выбора, — он широко улыбнулся. — Вернуться без Набета ты не сумеешь, а он делает только то, что я ему говорю.
— Весьма учтивый кавалер, — хмыкнул Капайм, глядя на наездника.
— Но вполне благоразумный, — поддержала всадника Десдра. — Мне даже страшно было представить, что придется возвращаться прямо сейчас.
— Вот и расслабься немного, — воскликнул Б'лерион. — Облокотись на Набета. Он вполне готов послужить не только защитой от ветра, но и подушкой.
Он попросил Набета вытянуть шею, и вместе с Оклиной устроился на ее изгибе. Капайм и Десдра улеглись на хвосте, а Морита с Алессаном примостились у теплого живота дракона.
— А он не надумает перевернуться, — с тревогой в голосе спросил Алессан.
— Нет-нет, — успокоила его Морита. — Во всяком случае, пока Б'лерион лежит у него на шее… — добавила она со смешком.
Теплая тропическая ночь. Морита лежала в объятиях Алессана и пыталась уснуть. Но сон не шел. Она слышала, как шепот Капайма сменился молчанием. Алессан тоже спал, и только она никак не могла смежить веки. Ее мучило странное чувство одиночества, ощущение, словно она что-то где-то потеряла. Но понемногу пряный аромат дракона, сдобренный едва заметным запахом огненного камня, успокоил ее. Она начала понимать, что впервые за последние двадцать Оборотов она провела день без Орлиты. Ей очень не хватало ее королевы. Орлите бы понравилось, как Алессан умеет любить. Единственное, чего ей не хватало, так это ощущения, что ее дракон разделяет с ней радость и удовлетворение. И поняв это, Морита наконец-то заснула.
В тот же миг, как Набет возник в воздухе над Руатом, Морита почувствовала расстроенный и взволнованный голос Орлиты.
— Наконец-то! Ты здесь! Где ты была?
— Действительно, где ты была? — этот вопрос ей задавала уже Холта, не менее взволнованная, чем Орлита.
— Я была в Исте. Набет же вам говорил.
— Мы тебя там не нашли! — хором заявили королевы.
— Но теперь-то я тут!! И привезла то, за чем мы летали. Все хорошо. Я уже скоро вернусь.
Вызванное путешествием во времени чувство одиночества прошло, как только Морита услышала родной голос Орлиты. За ночь наездница отлично отдохнула. Она чувствовала себя необыкновенно бодрой и полной сил. Хорошо, что Б'лерион настоял на отдыхе.
Вдруг сидевший за Моритой Алессан напрягся. Он до боли сжал ее плечи. Морита не слышала его слов за свистом ветра, но знала, что он ругается. Она поглядела вниз и поняла в чем дело. Вид с воздуха на разоренный холд не мог оставить молодого лорда равнодушным. Когда же Морита повернулась к Алессану, на его лице читалась упрямая решимость.
Как только Набет приземлился у дороги напротив конюшен, Алессан повернулся к своей сестре:
— Слушай, Оклина, кто-нибудь из выздоравливающих уже наверняка оправился достаточно, чтобы заняться уборкой. Ты видела, в каком ужасном состоянии наш холд? Это же кошмар!.. Давай, Морита, я тебе помогу, — он соскочил с дракона и потянул всаднице руку. Прекрасно понимая, что это всего лишь лишний повод обняться, наездница радостно сиганула вниз… — Мастер Капайм, — продолжал он помогая Оклине спуститься с Набета на землю. — Я буду готовить сыворотку и ожидать ваших указаний. Моя самая искренняя признательность тебе, Набет и тебе, Б'лерион.
Дракон покосился на Алессана своим большим зелено-голубым глазом.
— Он говорит, что, мол, пожалуйста, — улыбаясь, сообщил бронзовый всадник, и махнув на прощание рукой, они с Набетом взмыли в небо.
Они договорились обо всем еще в Исте, когда круглый, зеленовато-желтый диск Белиора показался из-за горизонта. Б'лерион отвезет Капайма и Десдру обратно в их мастерскую вместе с сетками, полными игольчатых шипов. Если шипов все-таки не хватит, он украдкой соберет еще, призвав в помощь Десдру и Оклину. Капайм уже составил сообщения, которые должны уйти главному мастеру скотоводу и во все холды, где разводят или просто держат скакунов. Туда, где нет своих барабанщиков, сообщение доставят курьеры.